-
1 невестке в отместку
• НЕВЕСТКЕ В ОТМЕСТКУ highly coll[Invar; usu adv; fixed WO]=====⇒ (to do sth.) in order to offend, embarrass etc s.o. who previously did the same to one; as an act of revenge:- (in order) to give s.o. a taste of his own medicine;- (in order) to get back at s.o.;- (in order) to pay s.o. back in kind (in his own coin).♦ Он опять вовремя не позвонил, и она решила - невестке в отместку - уйти из дому на весь вечер. Again he didn't call when he'd promised to, so she decided to even the score by going out for the whole evening.Большой русско-английский фразеологический словарь > невестке в отместку
-
2 невестке в отместку
Saying: even the scoreУниверсальный русско-английский словарь > невестке в отместку
-
3 Невестке в отместку
See Назло мужу сяду в лужу (Н)Cf: Don't bite off your nose to spite your face (Br.). Don't cut off your nose to spite your face (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Невестке в отместку
-
4 невестке в отместку
прост., шутл.cf. get square with smb.; give smb. his comeuppance; return the compliment; pay back in spadesРусско-английский фразеологический словарь > невестке в отместку
-
5 НЕВЕСТКЕ
Большой русско-английский фразеологический словарь > НЕВЕСТКЕ
-
6 ОТМЕСТКУ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ОТМЕСТКУ
-
7 невестка
-
8 Н-61
НЕВЕСТКЕ В ОТМЕСТКУ highly coll Invar usu. adv fixed WO(to do sth.) in order to offend, embarrass etc s.o. who previously did the same to oneas an act of revenge: (in order) to even the score (in order) to give s.o. a taste of his own medicine (in order) to get back at s.o. (in order) to pay s.o. back in kind (in his own coin).Он опять вовремя не позвонил, и она решила - невестке в отместку - уйти из дому на весь вечер. Again he didn't call when he'd promised to, so she decided to even the score by going out for the whole evening. -
9 НЕВЕСТКА
-
10 NOSE
• Don't bite (cut) off your nose to spite your face - Назло мужу сяду в лужу (H), Невестке в отместку (H)• He that has a great nose thinks everybody is speaking of it - Виноватому все кажется, что про него говорят (B)• Keep your nose clean - От греха подальше (O)• Keep your nose out of other people's business - Не суй свой нос в чужой вопрос (H)• Man should not stick his nose in his neighbor's pot (A) - Не суй свой нос в чужой вопрос (H)• Red nose makes a ragged back (A) - Пьянство до добра не доведет (П) -
11 Назло мужу сяду в лужу
Do not do anything in a fit of temper that will offend somebody but will also harm you. See Невестке в отместку (H)Cf: Don't bite off your nose to spite your face (Br.). Don't cut off your nose to spite your face (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Назло мужу сяду в лужу
См. также в других словарях:
невестке в отместку — отомстить, кровью за кровь, око за око, зуб за зуб, око за око Словарь русских синонимов. невестке в отместку прил., кол во синонимов: 4 • кровью за кровь (10) • … Словарь синонимов
Невестке на отместку. — У лихой свекрови и сзади глаза. Невестке на отместку. См. СЕМЬЯ РОДНЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Невестке в отместку — Прост. Ирон. Назло кому либо; мстя за что либо. Из дому захватил я учебник про трактор ЧТЗ… так вот хотел было списать из этого учебника страницы две и послать ей, чтоб вышло невестке в отместку, а потом раздумал (Шолохов. Они сражались за… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Невестке на отместку — Невѣсткѣ на отместку (иноск.) объ отплатѣ за обиду. Ср. «Посмѣялась лиса мужику, куръ покравши, да посмѣялся и мужикъ лисѣ, шкурку снявши» … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
невестке на отместку — (иноск.) об отплате за обиду Ср. Посмеялась лиса мужику, кур покравши, да посмеялся и мужик лисе, шкурку снявши … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Это невестке на отместку. — Это невестке на отместку. См. ДОБРО МИЛОСТЬ ЗЛО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
в отместку — он уехал. Невестке в отместку … Орфографический словарь русского языка
Невестке на (в) отместку — Прост. Ирон. 1. Назло, наперекор кому л.; мстя за что л. Ф 1, 322; Глухов 1988, 94; ЗС 1996, 232, 510. 2. О человеке, который стремится навредить другому, но вредит лишь себе. Жук. 1991, 227 … Большой словарь русских поговорок
СЕМЬЯ - РОДНЯ — В своей семье всяк (отец, дядя) сам большой. На своем пепелище и курица бьет. И в Польше нет хозяина больше. Тишь да гладь, да Божья благодать. Тишь да крышь, мир да благодать Божья. Где мир да лад, там и Божья благодать. На что и клад, коли в… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
кровью за кровь — поквитаться, невестке в отместку, смыть кровью, отомстить, око за око, зуб за зуб, око за око, рассчитаться, свести счеты, сквитаться, расквитаться Словарь русских синонимов. кровью за кровь прил., кол во синонимов: 10 • невестке в … Словарь синонимов
око за око — припомнить, сквитаться, посчитаться, отплатить, расквитаться, рассчитаться, око за око, зуб за зуб, расплатиться, расчеться, невестке в отместку, отплатить той же монетой, поквитаться, отомстить, кровью за кровь Словарь русских синонимов. око за… … Словарь синонимов